Conheça as vozes em português do filme Resident Evil: Bem-vindo a Raccoon City

Resident Evil Bem-Vindo a Raccoon City está em exibição nos cinemas nacionais e apesar de não agradar muito alguns fãs, o longa tem seus méritos no quesito de cenários, easter eggs e MUITAS FALAS ICÔNICAS.

O REVIL não conferiu apenas na versão legendada o reboot, o que significa que alguns membros da Equipe se deliciaram (e riram) com a versão em português do filme. Este ano também contamos com nosso primeiro jogo completamente localizado em português brasileiro, Resident Evil Village, e nós apoiamos a acessibilidade dos conteúdos da franquia para qualquer pessoa – e sim, áudio em português atribui muito para a comunidade. Então resolvemos fazer como no oitavo jogo da franquia e trazer para os fãs curiosos os membros do elenco de dublagem de Bem-Vindo a Raccoon City.

Conheça quem está por trás de cada um dos personagens icônicos da franquia:

Flávia Saddy [Claire]

Flávia Saddy é uma dubladora e diretora de dublagem. A carioca é conhecida por dublar Chloe Sullivan em Smallville: As Aventuras do Superboy, Lisa Simpson em Os Simpsons, Jessie em Pokémon A Série: XY & Z e Stormy em O Clube das Winx. Flávia da sua voz a queridinha de muitos fãs: Claire Redfield.

Felipe Drummond [Chris]

Dublador e diretor de dublagem, Felipe Drummond já está no mercado há mais de 18 anos emprestando sua voz para personagens famosos como Junior em Eu, a Patroa e as Crianças, Elijah Mikaelson em The Vampire Diaries e The Originals, Pedro Pevensie em As Crônicas de Nárnia, Alain em Pokémon (T19), entre outros.

Em games, Drummond interpretou personagens marcantes como Ajay Ghale de Far Cry 4, Josh em Until Dawn e Ratchet em All Battlestar Royale e Ratchet e Clank. Felipe Drummond pertence a uma família de sucesso no meio artístico. Neto de Orlando Drummond, um dos dubladores mais conhecidos do mercado brasileiro. Felipe empresta sua voz para o icônico Chris Redfield nesta versão dos cinemas do personagem.

Teline Carvalho [Jill]

Teline Carvalho é uma dubladora brasileira, filha de Nádia Carvalho. Ficou conhecida pela voz de Emily, em Pretty Little Liars. Teline também emprestou sua voz para Meg em Supergirl e Parvati Patil em Harry Potter. Em jogos, o destaque vai para Samantha em Until Dawn. Em Bem-Vindo a Raccoon City ela é a voz da nossa mestra em arrombamentos: Jill Valentine. Foto via Canal Adiorgelis Moreno

Renan Freitas [Leon]

Renan Freitas é ator, dublador e diretor de dublagem. Renan é o nosso Leon S. Kennedy na nova adaptação, mas também já emprestou sua voz para personagens como Phoenix em Valorant e Rumble em League of Legends. Nas telonas, Freitas deu voz a personagens como Finn em Star Wars: O Despertar da Força e Catatau no live-action Zé Colmeia: O Filme.

Raphael Rossatto [Wesker]

Para os fãs de Resident Evil nosso próximo nome já é conhecido: Raphael Rossatto. Além de dar voz a Ethan Winters em Resident Evil Village, Rossatto emprestou sua voz ao Tom Harper de Umbrella Academy e em Resident Evil: Bem-Vindo a Raccoon City ele retorna a franquia, dessa vez interpretando Albert Wesker. Ele também é conhecido por atuar como dublador de Chris Pratt (sim, a voz do Starlord no Guardiões da Galáxia, nos filmes e no jogo).

Raphael também é músico, dando seu toque nas músicas cantadas por Flynn Rider em Enrolados e Christopher em Frozen (enquanto também os dubla). Outros personagens marcantes dele: Jesse, The Last of Us 2, Kayn, League of Legends e Jaskier na adaptação da Netflix de The Witcher.

 

Alexandre Moreno [William]

Alexandre Moreno é ator e dublador. Ganhou o Prêmio Yamato de Melhor Dublador de Coadjuvante em 2004, dublando Kaká de Johnny Bravo, e o Prêmio da Dublagem Carioca na categoria Melhor Ator em Dublagem de Protagonista dublando o Gato de Botas na série Shrek e no filme homônimo. Alexandre empresta a sua voz no longa para um dos vilões que atormentaram bastante os fãs de Resident Evil nos games: aqui ele é William Birkin.

Mário Manuel Cardoso de Araújo [Irons]

Mário Manuel Cardoso de Araújo é um ator português que fez carreira no Brasil. Mário é também psicólogo e dublador, bem como diretor de dublagem e desde os anos 90 cede a sua voz a muitos personagens icônicos. Já dublou Carl Carlson na série Os Simpsons e o Professor Utônio de As Meninas Superpoderosas. No cinema, como ator, Mário já participou de diversos filmes com o grupo Os Trapalhões. Nesta versão de Resident Evil ele incorpora Brian Irons, o chefe de polícia de Raccoon City.

Pamella Rodrigues [Sherry]

A carioca Pamella Rodrigues é uma atriz, dubladora e diretora de dublagem. Muito conhecida por dublar as personagens Princesa Jujuba em Hora de Aventura, Lulu em League of Legends e Agnes em Meu Malvado Favorito. Em Raccoon City ela empresta a voz para a garotinha em perigo, mas aqui não tão: Sherry Birkin.

Evie Saide [Annette]

Evie Saide é cantora lírica, diretora de dublagem no estúdio Double Sound, esposa do dublador Alexandro Borba e mãe da dubladora-mirim Melinda Saúde. Saide interpreta Annette Birkin em Resident Evil: Bem-Vindo a Raccoon City e em seu portfólio tem as dublagens de Hayley Atwell, a Agente Carter no Universo Cinematográfico Marvel, como também a querida Arlequina em O Esquadrão Suicida, além de ser a voz de ninguém menos que Penélope Charmosa em Corrida Maluca.

Algo a mais sobre as vozes…

Por Natália Sampaio

Resident Evil: Bem-vindo a Raccoon City teve como estúdio de dublagem o Rivaton e, de acordo com Raphael Rossatto – voz do Wesker – na entrevista que ele fez com a gente recentemente, a direção da dublagem nacional foi feita pelo maravilhoso Manolo Rey (voz do Homem-Aranha do Tobey Maguire). Como não costumo ver filmes dublados no cinema, desta vez resolvi dar uma olhada na versão nacional do filme e, pra minha grata surpresa, eu adorei!

Percebe-se o cuidado na escolha dos dubladores, pois as vozes escolhidas combinam muito com a personalidade que os atores queriam transmitir. Embora o filme em si tenha os seus defeitos (uns dá pra relevar e outros nem tanto, mas isso fica para uma outra análise), a adaptação da dublagem foi feita de forma satisfatória, o que deixou o filme em certas partes muito divertido de se ver. Porém (acho que por desconhecimento dos easter eggs do jogo mesmo), algumas falas icônicas, que dariam pra ser adaptadas, passaram batido. Cadê meu sanduíche, Manoloooooo????? Fora isso, a dublagem tá divertida e percebe-se o empenho dos dubladores no trabalho.

Colaboraram com este conteúdo: Nicolas Gomes (revisão) e Ricardo Andretto (composição no site)